« ミュート | トップページ | さらにアイスランドネタ »

2008/10/22

誤訳?もしくはジョーク?

昨日のミュートの話、本当かと思ってアルテンブルグの原典にあたってみた。

Essay on an Introduction to the Heroic and Musical Trumpeters' and Kettledrummers' Art by Johann Ernst Altenburg (1795) English translation by Edward H. Tarr

件のくだりは第2巻の第9章、マウスピース、チューニングビッツ、クルークとミュートというところにあった。どれどれ、

「ミュートの正しい使用法は、

1. 軍隊でキャンプを静かに起こしたいとき(敵にさとられない)
2. 葬儀と埋葬のとき
3. 日々の練習でアンブシュアを鍛えたいとき
4. (ある種のミュートでは)鋭い音を保つため
5. ラッパの調を揃えるため 」

あれあれ、昨日の5つと違うんだけど。。。
タールの誤訳?プランケットの勘違い?
たぶん後者と思うんだけど、それにしては面白すぎ。

|

« ミュート | トップページ | さらにアイスランドネタ »

トランペットの話題」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)


コメントは記事投稿者が公開するまで表示されません。



« ミュート | トップページ | さらにアイスランドネタ »